использовалось выражение «официальные сборы, оплачиваемые при экспорте и импорте товара». Согласно термину
DDP в статье А.6. Инкотермс 2000 слово «официальные» было опущено по причине того, что это слово вызывало неопределенность при определении того, являлись ли сборы «официальными» или нет. При удалении этого слова не предполагалось существенное изменение значения. «Сборы», которые должны быть оплачены, касаются только тех сборов, которые являются необходимым следствием импорта как такового и которые должны быть поэтому оплачены согласно соответствующим правилам импорта. Любые дополнительные сборы, взимаемые частными сторонами в связи с импортом, такие как сборы за хранение, не связанные с обязанностью очистки товаров, не включаются в эти сборы. Однако, результатом выполнения этого обязательства вполне могут оказаться некоторые расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов, если сторона, несущая это обязательство, не выполняет сама эту работу.
«порты», «места», «пункты» и «помещения»
В отношении указания места, куда должны быть доставлены товары, в Инкотермс используются различные термины. В терминах, предназначенных для использования исключительно при перевозках товаров морским путем - таких как
FAS,
FOB,
CFR,
CIF,
DES и
DEQ - использовались выражения
«порт отгрузки» и
«порт назначения». Во всех других случаях использовалось слово
«место». В некоторых случаях представляется необходимым также указывать
«пункт» внутри порта или места, так как продавцу может быть нужным знать не только то, что товар должен быть доставлен в определенный район, такой, как город, но и где внутри этого города товар должен быть предоставлен в распоряжение покупателя. В договорах продаж такая информация часто отсутствует, и поэтому Инкотермс предусматривают: если не был оговорен конкретный пункт внутри согласованного места, и при наличии нескольких таких пунктов, продавец может выбрать пункт, который наиболее устраивает его (см., например, термин
FCA статья А.4.). Там, где пунктом доставки является
«место» продавца, использовалось выражение
«помещения продавца» (термин
FCA статья А.4.).
«корабль» и «судно»
В терминах, предназначенных для использования при перевозках товаров морским путем, выражения
«судно» и
«корабль» используются как синонимы. Нет необходимости говорить, что должен быть использован термин
«судно», когда он входит в сам торговый термин, такой как «
франко вдоль борта судна» (
FAS) и
«доставка с судна» (
DES). Также с учетом традиционного употребления выражения
«переход за поручни судна» в термине
FOB слово
«судно» должно быть употреблено в этой связи.
«проверка» и «осмотр»
В статьях А.9. и Б.9. сборника Инкотермс заголовки
«проверка - упаковка и маркировка» и
«осмотр товара» использовались соответственно. Хотя слова
«проверка» и
«осмотр» почти синонимы, представилось целесообразным использовать первое слово в отношении обязательства продавца по доставке в соответствии со статьей А.4. и оставить второе слово для конкретного случая, когда выполняется
«осмотр перед отгрузкой», так как такой осмотр обычно необходим только когда покупатель или органы власти страны экспорта или импорта хотят убедиться, что товар отвечает условиям договора или официальным условиям, прежде чем товар отгружен.
7. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОДАВЦА ПО ПОСТАВКЕ
Инкотермс сосредоточены на обязательстве продавца по поставке. Точное распределение функций и расходов в связи с поставкой товара продавцом обычно не вызывает проблем, когда стороны имеют длительные торговые отношения. При этом они устанавливают между собой практику («линию торговых отношений»), которой они следуют в последующих сделках так же, как раньше. Однако, при установлении новых коммерческих отношений или заключении договора посредством брокеров - что весьма распространено при продаже товаров - следует руководствоваться условиями